[imagen de un Brave GNU World]
Brave GNU World - Número 30
Copyright © 2001 Georg C. F. Greve <greve@gnu.org>
Traducción al Español por Diego Fernando Marín
Permisos de copia al final.

[DE | EN | FR | JA | ES | KO | PT]

Bienvenidos a otra edición del Brave GNU World. La edición de este mes ofrece una variedad de tópicos con una característica semi-experimental al final, que ha sido creado junto a Bernhard Reiter. Pero primero comencemos con la parte técnica.

TINY

Ser una distribución mínima de GNU/Linux es el objetivo del proyecto TINY [5]. Fue iniciado por Odile Bénassy, y el equipo también incluye a Jean-François Martinez, Mathieu Roy y Roger Dingledine. El acrónimo TINY viene de "'Tis Independence N'Yet", un juego de palabras de "Independence Linux", el proyecto principal de Jean-François Martinez.

El proyecto viene de la experiencia personal de un familiar de Odile, quien intento introducir GNU/Linux en su escuela, y la idea de dar a los países en desarrollo la oportunidad de participar de la Era de la Información, y permitirles obtener ganancias del Software Libre. Para lograr este objetivo, el principal objetivo es mantener los requerimientos de hardware bajos. El mínimo actual es un 386 DX 33 sin disco duro.

Por supuesto los países en desarrollo también tienen muchos otros problemas y aun si usted no piensa en ellos, la falta de infraestructura técnica es uno. No solo no hay conexión a Internet y los discos flexibles no sobreviven al clima, muy a menudo las personas ni siquiera tienen electricidad.

Pero programas de ayuda existen para llevar electricidad y líneas telefónicas a las áreas más remotas. Odile ha hablado con científicos y médicos que ayudan en tales programas sobre bases voluntarias, para hacer que TINY cumpla sus necesidades.

TINY esta basado en Slackware 4.0, utiliza glibc2 y un núcleo 2.2; la licencia para la distribución es la Licencia Pública General GNU, por supuesto. A diferencia de otras distribuciones mínimas, TINY esta completamente lista para el uso diario. Mas aun TINY podría ser también de interés para personas que buscan una distribución mínima.

La distribución puede ser instalada exitosamente como muestran los mensajes de la pagina web del proyecto, que esta disponible en 6 idiomas [5]. Pero una documentación mas completa y una lista de aplicaciones mas larga y mejor mantenida seria deseable.

Debido a una aguda falta de tiempo, el proyecto esta actualmente detenido. También hace falta retroalimentación de los países en desarrollo. Así que al actual equipo le gustaría transferir el proyecto a otro grupo de personas que puedan ofrecer la ayuda y soporte que se necesita.

Si usted esta interesado en ayudar a otros a ayudarse a sí mismos, TINY pudiese proveer buenas bases para ello. Pero aun si usted simplemente esta buscando una distribución mínima, vale la pena que le dé una mirada a TINY.

GNU TeXmacs

El proyecto GNU TeXmacs [6] trabaja en lograr un editor de texto científico estilo lo-que-usted-ve-es-lo-que-usted-obtiene que sea Software Libre. Como el nombre lo sugiere, Joris van der Hoeven, autor de GNU TeXmacs, fue inspirado por GNU EMACS y LaTeX.

Diferente al proyecto LyX [7], con el cual podría parecerse a primera vista, este no es un frente para LaTeX sino un proyecto independiente. La inspiración de LaTeX fue en términos de calidad de composición de tipos y las capacidades para la definición de expresiones matemáticas, las cuales son áreas en las que LaTeX indudablemente ofrece la mejor solución. También GNU TeXmacs usa las fuentes de TeX y tiene filtros de importación/exportación para documentos TeX/LaTeX.

La inspiración en EMACS fue principalmente en términos de extensibilidad. GNU TeXmacs esta escrito en C++ con Guile/Scheme como lenguaje de extensión. La interface del usuario, y el editor mismo pueden ser configurados y extendidos con comandos de Guile.

GNU TeXmacs también permite desarrollar cálculos científicos directamente a través de interfaces para Maxima, Pari GP, GTybalt, Yacas, Macaulay 2, Mupad y Reduce. Una interface para Scilab debería estar disponible pronto y añadir mas interfaces es relativamente simple.

Combinado con la extensión planeada de convertirse en un editor XML completo, GNU TeXmacs ofrece posibilidades interesantes para cosas como documentos matemáticos interactivos en Internet.

Gracias a la calidad profesional en la composición de tipos, una buena definición en las fuentes TeX, la posibilidad de documentos estructurados y el potencial para macros dinámicas y archivos de estilo, GNU TeXmacs ofrece especialmente al usuario científico una gran cantidad de posibilidades.

La situación actual del proyecto es justo antes de la versión 1.0, después que Joris van der Hoeven , Andrey Grozin, Thomas Rohwer y otros han trabajado en él por cerca de cuatro años. Los problemas actuales son que algunas de las características no esta completamente implementadas, y los filtros de LaTeX aun ofrecen espacio para mejoras. También la documentación sigue siendo demasiado concisa.

Los planes inmediatos son superar estos problemas y liberar la versión 1.0. Luego el soporte para hojas electrónicas y las extensiones XML/HTML son los pasos siguientes. Planes mas lejanos son portarlo a plataformas no Unix, e incluir una parte para gráficos técnicos.

Ayuda es bienvenida en cualquier forma, incluyendo la documentación, traducción, escritura de filtros, portarlos a otras plataformas y soporte para GNOME, para hacer a GNU TeXmacs mas ampliamente conocido y utilizado.

CD-ROM Control

Puesto que los proyectos pequeños han estado un poco descuidados, es hora de hablar de uno de ellos aquí.

CD-ROM Control [8] de Paul Millar es un pequeño applet para controlar el CD-ROM. Fue escrito en Tcl/Tk con una pequeña parte en C. Detrás de una ventana de estado ofrece opciones sencillas para montar, desmontar, y extraer el CD-ROM con un clic del ratón. La interface gráfica puede ser alternativamente Tk o GTK+.

La característica especial de CD-ROM Control es el auto-inicio, el cual permite automáticamente iniciar el manejador de archivos gráfico favorito, un navegador web o una aplicaciones de audio, cuando un CD es insertado.

Aun si los escritorios integrados ofrecen opciones para esta funcionalidad, esto no es cierto para todos los manejadores de ventanas, lo cual hace que este proyecto pueda ser interesante para algunos.

Saxogram

Saxogram [9] por Matt Dunford es probablemente el proyecto más poco común de esta edición. El nombre es derivado del relativamente desconocido historiador danés Saxo Grammaticus, cuyas crónicas son referenciadas en forma lejana por Hamlet de Shakespeare. Esto sugiere que el proyecto de alguna forma esta relacionado con la literatura.

Saxogram permite crear una lista de vocabulario para documentos en idiomas extranjeros, para hacer más fácil el aprendizaje de un nuevo idioma. Como muchas personas antes que él, Matt aprendió Latín y Griego, los cuales muy a menudo requieren buscar cada tercera palabra. Cuando él un día descubrió un diccionario de Latín [10] en Internet, comenzó a trabajar sobre Saxogram.

Saxogram analiza un documento buscando las palabras en forma automática en un diccionario. La salida es todas las palabras encontradas junto con su explicación. Cuando hace esto, Saxogram es bastante exitoso en manejar correctamente las palabras conjugadas y poco utilizadas.

Un punto neurálgico es la accesibilidad a los diccionarios, porque los libres son raros. Aunque el "Proyecto Diccionario Internet" [11] trabaja sobre esto, los diccionarios aun no son lo suficientemente estables. También el diccionario en línea LEO [12] es solo una ayuda limitada pues solo permite traducir entre Ingles y Alemán. Tan lejos como vayan los diccionarios Griegos, Matt aun no encuentra sencillo y él apreciaría mucho si alguien le señalara alguno.

El programa fue escrito en Python y liberado bajo la Licencia Pública General GNU. Su principal problema es la velocidad de ejecución debido a las muchas expresiones regulares y accesos a disco, pues la velocidad de ejecución no estaba en la mente de los autores cuando escribieron la aplicación. Corregir esto es una tarea prioritaria para los futuros desarrolladores.

Actualmente los idiomas soportados con Alemán, Latín, y un poco de Italiano, mientras que el idioma de trabajo es Ingles. Adicionar mas idiomas es otro objetivo de desarrollo, así como la creación de una interface gráfica.

Más importante para el desarrollado futuro son disponer de mas personas que prueben el programa y diccionarios, así que quienes estén interesados deberían ponerse en contacto.

GNU libiconv

El GNU libiconv [13] es la librería de conversión de conjuntos de caracteres del proyecto GNU; a través de la función iconv() se ofrece a los programas de la funcionalidad de convertir documentos entre diferentes conjuntos de caracteres.

Primero unas pocas palabras de introducción: tradicionalmente, el conjunto de caracteres contiene 256 valores, cara uno representa una letra. Pensando acerca de los idiomas asiáticos y las especialidades locales como la "Umlaute" alemana, o el signo del Euro, hace obvio que 256 valores no sean suficientes para representar cada letra en este planeta.

Asi que personas de diferentes áreas de idiomas, crearon conjuntos de caracteres modificados que contenían las letras locales. Debido a esto, la letra para cierto valor se convertía en ambigua porque dependía del área de idioma. Mas aun el área de idioma seleccionado es especificado por la así llamado "codificación".

Para poder internacionalizar un programa apropiadamente, el programa debe ser capaz de convertir los conjuntos de caracteres de uno a otro. Para todos los programas de procesamiento de texto, esto es un requerimiento básico.

Ulrich Drepper ya intentaron crear una solución estándar para este problema cerca de dos años atrás para glibc - pero debido a problemas de portabilidad, la solución no fue hecha dentro de glibc, y resulto en la separación de las librerías de conversión de conjuntos de caracteres. Bruno Haible busca cambiar esto con libiconv.

Libiconv provee la ya mencionada función iconv() en la misma forma que es suministrada por glibc 2.2. Libiconv es portable, rápida y autónoma, así que puede ser usado para proveer la funcionalidad de iconv() a todos los sistemas que no usan glibc 2.2.

Los autores ahora pueden usar iconv() sin preocuparse por la portabilidad de sus programas, especialmente los autores de programas de correo deberían hacer esto, pues una gran cantidad de clientes de correo aun no maneja las extensiones MIME correctamente.

Como glibc, libiconv es cubierta por la Licencia Pública Menos General GNU, así que puede ser enlazada con programas propietarios si es necesario. Esto debería solucionar los problemas de conversión de todos.

Algo impresionante acerca de la funcionalidad de libiconv es su característica de transliteración. Un carácter que no existe en el conjunto de caracteres destino, puede ser aproximado por uno o mas caracteres similares si la opción "//TRANSLIT" es solicitada.

Mozart/Oz

Mozart/Oz [14] es una plataforma de desarrollo mas que interesante, de la que me gustaría decir unas pocas palabras. Como una completa descripción de todos sus aspectos iría mas allá del tamaño de esta edición, simplemente tratare de señalar algunos puntos para darle a los desarrolladores una primera idea de lo que se trata.

Mozart fue iniciado en 1991, en el proyecto europeo ACCLAIM y ha sido desarrollada con esfuerzos cooperativos bajo una licencia similar a X11. Aunque la licencia ciertamente no es la optima, califica como Software Libre.

Mozart es una plataforma de desarrollo para aplicaciones inteligentes y distribuidas. Especialmente "computación distribuida" es la principal fortaleza de Mozart, pues hace la red transparente. Adicionalmente soporta múltiples paradigmas, programación concurrente a través de hilos livianos - varios miles de hilos por aplicación son posibles - además de agentes mobiles y más.

La maquina virtual Oz es muy portable y corre sobre casi todos los derivados de Unix además de MS Windows. Para la interface del usuario suministra una librería orientada a objetos con una interface de alto nivel bien integrada a Tcl/Tk.

El proyecto ya se puede usar, y por ahora el mayor problema son los desarrolladores que deben desaprender los malos hábitos. Pero por supuesto algunas cosas están todavía siendo trabajadas.

Los planes futuros incluyen mejorar la confiabilidad, seguridad y transparencia de red, y también adicionar mas herramientas.

El Consorcio Mozart puede utilizar ayuda especialmente en forma de trabajo voluntario para el IDE de Windows. El actual IDE es basado en GNU EMACS, el cual no satisface los gustos de todos. También portarlo a Macintosh esta en la lista de trabajo - pero esto esta avanzando lentamente y un poco de ayuda seria bienvenida.

Si usted esta interesado en dar una mirada más cercana a Mozart/Oz, visitar la pagina [14] es lo recomendado.

Software Libre y 3D?

Esta característica fue iniciada y acuñada por Bernhard Reiter, quien puede ser conocido por los viejos lectores de Brave GNU World, desde GRASS GIS [15] mencionado en la edición #14. Como representante alemán de la FSF Europea y co-fundador de Intevation GmbH, una compañía que trabaja solo con y sobre Software Libre, él gasta mucho de su tiempo con el Software Libre.

Los resultados de la búsqueda del ultimo fin de semana por una verdadera herramienta de modelamiento 3D que fuera Software Libre fueron insatisfechos, esto es interesante.

Especialmente el modelamiento 3D es un tema muy interesante e importante, lo cual es también la razón que el ultimo premio FSF fuera para Brian Paul por su trabajo sobre la librería de gráficos 3D Mesa. Pero todavía no hay disponible una herramienta de modelamiento basada en Software Libre completamente desarrollada; esto es probablemente debido a dos razones.

Primero que todo no es posible encontrar un buen sitio en Internet acerca del software 3D libre. Muy a menudo ni siquiera proyectos relacionados parecen conocerse los unos a los otros.

Ademas productos propietarios que son disponibles a aparentemente bajo precio parecer ofrecer una solución eficiente. Los usuarios son sacudidos por el bajo precio inicial y no se dan cuenta que este paso hace imposible mantener su software en el futuro.

Como Bernhard dice: "Esto es un ejemplo clásico de como el pragmatismo y los compromisos demasiado tempranos en términos de libertad del software, frenan un área completa de software; tambien porque esto aleja la presión para crear soluciones Libres."

Especialmente a través de la red, cualquier no programador puede enfocarse en un área de desarrollo, así como Dave Phillips lo ha mostrado con su pagina "Software de Sonido & MIDI para GNU/Linux" [16]. Una pagina web comparable para modelamiento 3D con Software Libre seria una contribución sustancial a esta área.

Suficiente por hoy

Demasiado para esta edición de Brave GNU World. Espero haber ofrecido algunas ideas interesantes y como es usual les pido sus comentarios, preguntas, ideas y proyectos interesantes a la dirección usual de correo [1]. Quizás algún Software Libre para el área 3D.

Info
[1] Envía ideas, comentarios y preguntas a Brave GNU World <column@brave-gnu-world.org>
[2] Página del Proyecto GNU http://www.gnu.org/
[3] Página del Brave GNU World de Georg http://brave-gnu-world.org
[4] Iniciativa "We run GNU" http://www.gnu.org/brave-gnu-world/rungnu/rungnu.en.html
[5] Página de la distribución TINY GNU/Linux http://tiny.seul.org/de/
[6] Página de GNU TeXmacs http://www.texmacs.org
[7] Página de LyX http://www.lyx.org
[8] Página de CD-ROM control http://sourceforge.net/projects/crcontrol
[9] Página de Saxogram http://saxogram.sourceforge.net/
[10] Diccionario de Latin en Linea http://king.tidbits.com/matt/LatinDictReadMe.html
[11] El "Proyecto Diccionario Internet" http://www.june29.com/IDP/
[12] Diccionario LEO English/German http://dict.leo.org
[13] Página de GNU libiconv http://clisp.cons.org/~haible/packages-libiconv.html
[14] Página de Mozart/Oz http://www.mozart-oz.org
[15] Brave GNU World, edición 14 http://www.gnu.org/brave-gnu-world/issue-14.de.html
[16] Software de Sonido & MIDI para GNU/Linux http://sound.condorow.net

[ Número anterior | Página de Brave GNU World

Regresar a la Página de GNU.

Por favor, envía las preguntas y solicitudes de información acerca de FSF y GNU a gnu@gnu.org.
También hay otras formas de contactar a la FSF.

Por favor, envía los comentarios sobre la columna Brave GNU World (en Inglés o Alemán) a column@gnu.org,
envía los comentarios sobre estas páginas web a webmasters@www.gnu.org,
envía otras preguntas a gnu@gnu.org.

Copyright (C) 2001 Georg C. F. Greve
Traducción al Español por Diego Fernando Marín.

Se concede permiso para realizar y distribuir copias literales de esta transcripción siempre que aparezcan el copyright y esta nota de permiso.

Last modified: Mon Jul 24 16:10:09 COL 2001