本页的 翻译文本
自由软件即使不以 自由 命名,一样也能获致 自由 的实质,但我们还是要这个名称。
理由是:名称代表意味,不同字眼传导不同理念。
一九九八年,自由软件社群的某些人,开始改用 ``开放源码软件 (open source software)'' 来替代 ``自由软件 (free software)'' 之名。「开放源码」这个词,迅即连结到不同的心态、不同的思维、不同的价值,甚至成为自由精神的新式检验尺。现在,自由软件运动与开放源码运动,已经 各有分野 。虽然实务上两者能一起工作,底子却有不同视界与不同目标。
两个运动在基本层面的差别,系起於他们的价值信念,与他们看待世界的方法。就开放源码运动而言,源码伴随软件散播系实质必要,不是道德诉求。
有人这么说,「开放源码是一种开发软件的方法论;自由软件则是社会运动。」
开放源码运动认为,非自由软件 (non-free software) 还算是凑合理想的替代案。而自由软件运动认为,非自由软件之存在,即表徵了社会问题的存在,针对这个问题,自由软件就是解决方案。
想像自由软件社群是个国家,两个运动路线就像是一国之内有两个政党。
六十年代激进团体的活动历程,使人们对党派之争有这样的认知: 组织的割裂起因於任事与政策的不一致见解,异议阵营对峙若敌。 或至少可说,无论这个认知是否合乎史实,人们的印象大概就是那样。
自由与开放两个运动阵营之间,完全不同於上述那回事。他们的基本原则不同,但实务层面的方针大致相同。两者能共同成就特定的工程。自由阵营不将开放阵营当作敌人。 私权软件才是敌人 。
自由软件运动者不反对开放源码运动,但这不表示两者可以含糊画上等号。我们承认 ``open source'' 对自由软件社群有贡献,然而,我们期望人们认识到,自由软件社群的始创就是植根於 ``free software'' 的理念。对於我们的成果,我们期待人们联想到自由软件的价值信念以及哲学观,不是联想到开放源码宣扬的观念。我们要人们看见我们,我们不希望掩蔽在 ``open source'' 的光芒后。为免於 ``free'' 被视为 ``open'' 的一个分流,我们忍痛避用 ``开放的(open)'' 这字眼代称自由软件,也不使用 ``非开放的、封闭的(closed)'' 称呼非自由软件。
因此,当您谈论我们的作为,以及谈论我们的软件--比如 GNU/Linux 操作系统,请说:自由软件运动,而不是冠称他名。
底下针对 ``free software'' 以及 ``open source'' 两种措辞做比较。告诉您为何 ``open source'' 条款没有解决一切问题,反而制造其它问题。
这个名称 ``free software'' 包含模糊点,导致一个意外的解释: 「免付费的软件」 ;同时,也含有它企图传达的意味: 「给予使用者明确程度自由的软件」 。我们有 更精确的定义 以因应问题,但是,光厘正它的定义不能全然消除障碍。如果能找到精准的正确措辞、一个不引起其它疑问的措辞,那样当然比较好。
糟糕的是,能够置换 ``free'' 的一切英文字汇,都有各自的问题。我们尝试各方人士建议的字,也没有找到足可一言以蔽的字。每个提案都有类似的语义之疑,甚至更惨,包括 ``opensource software'' 也不成。
就两个运动阵营的正式定义 (官方定义)而言, ``open source software'' 几乎等於 ``free software'' ;不过,某些方面 ``open source'' 稍嫌松散,且他们引进的部分条款,给使用者带来拘束,在我们的考量上不能接受。
此外, ``open source'' 显然表示「您可以检视源码」。这个判准比自由软件想要的更形薄弱,因为它尽管可以包罗自由软件,但其它的 半自由软件 以及某些 私权软件 都可以混过字义漏洞。
``open source'' 所表示的意思,已脱离原先倡议者的诉求。结果造成大多人误解它的本意。来看看作家 Neal Stephenson如何解释 ``open source'' :
Linux 是开放源码软件,意味著、当然的,无论谁都能拿到它的软件源码。
我想 Neal Stephenson 并未郑重其事地理解 ``open source'' 的正式定义。我想,他只是单纯顾名思义。堪萨斯州政府的官样言论中,也表现类似程度的认知:
开放源码软件的实用层面。它的程式源码可以自由且公开流通,至於使用者能够利用其源码做什么事,则视各色不一的附带条款之容许程度。
当然了,就像我们对於 ``free software'' 定义的苦心,主张开放源码的人士也曾尝试作出更精确的定义。
然而 ``free software'' 的解释是简单的。让我们读出这句话「自由言论 (freespeech) ,免费啤酒 (free beer)」 ,只消掌握其中 ``free'' 的一语双义,谁都能够不再错解自由软件的 ``free'' 意味。至於 ``open source'' 则没有这般简洁涵盖正式定义的方案,这同时显示我们大可不必改用 ``open source'' 来代称自由软件。
``open source software'' 的主旨源於部分人对於 ``free software'' 感到不安。那是事实:
谈论有关自由的话题、谈论道德伦理的议题、谈论公众义务以及个己权益,等同於促使群众思及他们一向以为无关紧要的事物。那将引发情感的不悦、以及某些人士的抵制。
因为 ``free'' 的理念,危及「群众不关切这些事,较能维持社会稳定」的迂腐幻想。
几年前的自由软件开发者们,注意到问题症结,开始探究一个能免除困局的新思维。他们意识到,如果对於伦理与自由理念保持静默,只衡量能够立即带来实质利益的自由软件,他们或许能更有效率地「销售」适当软件给适用客户,特别是企业界的对象。而 ``open source'' 理念正好是实践之方,因为供出源码「让企业界感到更满意」。开放源码的新视野与新价值,就这样蹦现出来。
这种思维已获实证,依照这个理念运作有效。今天许多人士易辙到 ``free'' 的路线,就为此纯粹实际的理由。目前为止这显得很好,但我们谋求的并不到此为止!吸引人们接纳自由软件是工作的一部分,它只是跨出的第一步。
因上述目的而转向自由软件的用户,旦有实际利益的任何考量浮现,迟早再改回私权的软件。为数庞大的软件公司企图设计新的利诱管道,用户难道会拒绝受惑吗?除非他们十分明白且懂得评估自由软件提供的自由之价--完全合乎自利考量的价值。这种理念有赖於我们的散播,且为实践它,我们必须谈谈--自由。前面提及的“静默族”对我们的社群相当有助益,但我们期待他们能理解“自由”更多些。
现在我们社群的“静默族”不少,却很欠缺对於--自由--的探讨。大多数参与自由软件者,可能是为了「让企业界更满意」而很少谈及自由。软件销售业者尤其倾向这种姿态。有些 GNU/Linux 操作系统的包散布者,将私权质的软件附装到这个自由精神的系统上,他们鼓励用户将之视为利益,没有告诉他们这是在自由之路开倒车。
我们不可能追上每个自由软件的用户,在他们采用自由软件的同时转知他们这个世界的知识。这是比如 Qt 之类的 非自由软件 以及部分「非自由操作系统」的散布商能在这片沃土耕作的原因。我们不因噎废食放弃 ``free'' 字眼;我们要更多,不是更少,更多关於自由权益的探讨。
因为 ``open source'' 的吸引力而带来更多用户投入我们社群,那当然是贡献,但我们因此可能得更费力才有办法让他们把“自由”听入耳中,我们必须更罗唆、更嘈杂的说「它是自由软件,自由软件给你自由!」
``open source'' 软件的倡议者,想要让该理念转化为商标,认为那能避免该字眼遭到滥用。后来放弃初衷,因为它是个描述,不是个名称,难以通过商标的认证规则;结果,在法律上 ``open source'' 与 ``free software'' 同样「其使用场合得不受法定拘束。」我听说许多软件商的产品即使不符开放源码的正式定义,仍然以 ``opensource'' 之名冠称之;我也亲见几个实例。
将寻常使用的措辞转变成商标能改变事态吗?不尽然。
厂商发布意义不明确的公开声明,以便使人们对其产品萌生 ``open source'' 的印象。例如 IBM对於它的一个不符 ``open'' 定义的产品如此声称:
一如开放源码社群,我们…某…科技产品使用者,也能参与 IBM 的研发…
此声明并未确实指出彼程式公开释出源码,许多听见这个消息的人却不会加以注意。 (我必须诚实告知读者,后来 IBM 真的试著让它变成自由软件,并引入几项条款使它 ``free'' 且 ``open source'' ;只不过,上述的声明发表之初,它既不符合 ``free'' 也不是 ``open'' 。)
其次的案例, Cygnus Solutions 原意是组成一家自由软件的公司,随后也扩展业务到私权软件的范畴,它为私权软件作如此宣传:
Cygnus Solutions 在开放源码市场居领导地位,并将两项产品投入 [GNU/]Linux 的市场。
与 IBM 不同的是, Cygnus Solutions 没想要让它的商品变成自由软件,其性质也不倾向自由软件。 Cygnus Solutions 并未确称之为 ``open source software'' ,唯他们的措辞足以混淆视听。
上面两例表明了商标不能杜绝跟随 ``open source'' 字眼而起的混淆。
其实,开放源码的定义够清楚了,够清楚让人看出典型非自由软件不符开放的精神。那么你是不是认为“开放源码公司”的产品,当然就是 (或很接近) 自由软件,是吗?唉,许多公司却想为 ``open source'' 赋予其它意味。
一九九八年八月 ``Open Source Developers Day'' (开放源码开发者的纪念日) 会议上,几个受邀的商业软件商表示,他们能让他们一部分产品变成自由软件(或开放源码)。他们的事业重心仍在开发其它私权的附加物 (软件或 手册) 以销售给他们的自由软件客户。他们希望我们认同此举的正当性,以便成为我们社群的一员,因为他们愿意提供部分获利,赞助自由软件的开发。
实质上,他们想要为他们 (不开放源码的)私权软件赢得 ``open source'' 的正字戳印,只因为他们与自由软件有点渊源、或者他们实际上开发过几个自由软件。 (某家公司的创始人,把他们的真心说得极为明白,自由软件的社群本身就是自由软件最强大的后援,他们因此也落得轻松。)
先前数年,许多公司投入自由软件的开发。其中的几些公司将主力倾注於非自由软件,但也拨出资源为自由软件工作;所以我们大可漠视他们的其它产品,而与他们合作发展自由软件。我们真诚感谢他们对自由软件的贡献,毫无耿介他们另外从事的非自由软件事业。
我们却没法子与前述的新公司采行同样合作方式,事实上是他们不允准。这些公司积极迷乱群众,企图将自由与非自由两码事混为一谈;他们意图要我们装傻,承认他们那些非自由软件产品与我们的东西相同。他们把自己打扮成“开放源码软件公司”妄想动之以情,以为我们将因此升起好感而在这问题上打迷糊仗。
他们巧妙的文字游戏,如果拿来操弄 ``free software'' 一样奏效。但是他们似乎不想取用 ``free software'' 这个措辞;或许是 ``free'' 这个字眼不免令人联想起理想主义,反而变成商人不欲碰触的对象。正巧 ``open source'' 这个措辞,赐予他们搬弄文学的机会。
一九九八年尾的商展,尤其与 ``Linux'' 相关的操作系统是当红娇娃,来自某著名软件公司的主管人有出场发表动人的演说。他可能受邀说明他的公司“支援”Linux 的决心。不妙的是,他们的“支援”意思是,将他们的 non-free 软件搭配到 free 操作系统当中--易言之,他们想来自由社群划地求售,而不是想要有所贡献。
他说了 「要我们公开产品源码系无可能的啦,但系我们或许同意`对内'公开源码。假使我们允许客户的系统支援部门碰触源码,他们可以自行排除程式的错弊,我们则供应更好的产品与服务。」 (我没有当场笔记,这里用词只求旨趣,与原演说的用词不尽相符。))
演说结束后,在座的某听众对我说 「他根本没提到重点。」 是吗?我倒以为他的含糊技巧真是一网打尽重点。
他的谈话没有漏掉开放源码运动的要旨。开放源码运动真的没倡言使用者应有自由,只倡言源码开放将可促进软件发展得更快更好。这位演说者确实领会到这点;唯他不全盘履行开放源码的精神,他打算将寻常用户排除在外,只偏袒公司型客户。
他没有兴趣照顾的,也正是 ``open source'' 的初衷所遗漏的:使用者 应得的 自由权益。
散播自由权益的理念是大大费力的事--所以需要您协力。那是我们坚持使用 GNU 工程的 ``free software'' 此一措辞之缘故,它有利於本项事务的推动。如果您同意,自由权益与社群概念的重要性--不只为图它带来的现实利益--请加入我们,请使用 ``free software'' 这个措辞。
该论文收录於 理查·史托曼的选文书籍 《自由软件,自由社会》 。
参阅 相关文档 。
本页的 翻译文本
回到 GNU 工程主页 。
请将关於「自由软件基金会」以及「GNU 工程」的查询送到
gnu@gnu.org 。也有
其它方式可以联系 自由软件基金会。
请将失效链接以及其它网页的更正(或建议)送到 webmasters@gnu.org 。
请查阅 翻译读我 以取得关於「协调」与「寄交」翻译的信息。
请将有关翻译的问题送到
GNU/CTT 的
翻译人员 。
翻译: Canyon Tseng <asprots@ms21.hinet.net> 。
验证: 刘 昭宏 <chliu@gnu.org> 。
Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.,
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium without royalty provided this notice is
preserved.
本文允许在不变更文档内容的前提下刊登在任何形式的媒体中,但需保留此声明。
Updated: $Date: 2005/05/05 19:37:14 $ $Author: novalis $