Traducciones de esta página
por Richard Stallman
(Éste artículo se publicó originalmente en Newsforge.)
En la CMSI, en un clima de supresión de la protesta, el marcador es 0-0.
-- Richard Stallman
El supuesto propósito de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información (CMSI) es formular planes para terminar con la «brecha digital» y hacer que Internet sea más accesible en todo el mundo. Las negociaciones se completaron en noviembre, por lo que el gran encuentro oficial de la semana pasada en Ginebra fue más una exhibición comercial que una verdadera cumbre.
Los procedimientos de la cumbre se diseñaron de tal manera que las organizaciones no gubernamentales (sobre todo aquellas que promueven la igualdad, los derechos humanos y las acciones para disminuir la pobreza) pudieran asistir, ver las discusiones y comentar sobre lo discutido. Sin embargo, en la declaración oficial se prestó muy poca atención a los comentarios y recomendaciones que hicieron éstas organizaciones. En efecto, se ofreció a la sociedad civil la oportunidad de hablar con un micro muerto.
La declaración de la cumbre incluye muy pocas cosas nuevas o audaces. Cuando surge la pregunta de qué se podrá hacer libremente con Internet, dicha declaración responde a las demandas de varios gobiernos para imponer restricciones a los ciudadanos del ciberespacio.
Parte de la brecha digital proviene de obstáculos artificiales para el intercambio de información, incluídos las licencias de software no-libre y leyes de copyright dañinamente restrictivas. La declaración brasileña buscó medidas para promover el software libre, pero la delegación estadounidense estuvo firmemente en contra (recuerde que la campaña de Bush recibió dinero de Microsoft). El resultado fué como un empate, ya que la declaración final presenta al software libre, al código abierto y al software propetario de manera igualmente legítima. Además, Estados Unidos insistió en elogiar a los llamados "derechos de propiedad intelectual" (Éste término parcial promueve una sobregeneralización simplista; el término debería evitarse siempre, para procurar una idea clara en materia de legislación de copyright y en las cuestiones diversas en materia de legislación de patentes).
La declaración hace un llamado a los gobiernos a asegurar un acceso sin obstáculos al dominio público, pero no dice nada sobre si otros trabajos deberían pertenecer al dominio público.
Se dijo que se apoyaba a los derechos humanos, pero varios países desecharon la propuesta por el "derecho a comunicarse" (no solamente a acceder a información) usando Internet. La cumbre ha sido criticada por establecer su sede del 2005 en Túnez, que es un gran ejemplo de lo que no debe hacer la sociedad de la información. Se han encarcelado personas en Túnez por usar Internet para criticar al gobierno.
La anulación de la crítica aquí en la cumbre también ha sido evidente. Se planeó una cumbre alternativa, en realidad una serie de pláticas y discusiones, para el martes pasado; pero la policía de Ginebra, quien claramente estaba buscando un pretexto, la cerró. Primero afirmaron que el dueño de la propiedad no había aprobado el uso del espacio, pero el inquilino, quien tenía un contrato de arrendamiento a largo plazo, llegó y dijo que él había autorizado el evento. Así que la policía citó una violación al código de incendios que, según me dijeron, es aplicable a la mayoría de los edificios en Ginebra --en efecto, una excusa perfecta para cerrar cualquier cosa. La cobertura de prensa que tuvo esta maniobra eventualmente obligó a la ciudad a permitir que la cumbre alternativa procediera el miércoles en un lugar distinto.
En un acto menor de supresión, la moderadora de la mesa oficial en la que yo hablé me dijo que el tiempo se había acabado mucho antes de los tres minutos que cada participante supuestamente tiene. Ella hizo lo mismo después con el representante de EPIC (Electronic Privacy Information Center). Después me enteré que ella trabaja para la Cámara Internacional de Comercio --no sorprende que nos silenciara. Y cómo iban a decir que la cumbre pondría un representante de la CIC como moderador cuando nosotros hablábamos.
También se notó supresión en la exclusión de la cumbre de varias ONGs porque su enfoque en los derechos humanos podría avergonzar a los gobiernos que los pisotean. Por ejemplo, la cumbre rechazó acreditar a Derechos Humanos En China, un grupo que critica al gobierno chino por (entre otras cosas) la censura de Internet.
Reporteros sin Fronteras también fue excluído de la cumbre. Para aumentar la conciencia de su exclusión y de la censura de Internet en varios países, montaron una estación de radio no autorizada en la cercana Francia y entregaron mini radios para que los asistentes a la cumbre pudieran escuchar lo que dicha organización no pudo decir en la cumbre misma a causa del bloqueo.
La cumbre tuvo varios efectos secundarios útiles. Por ejemplo, varias personas se juntaron para planear una organización que ayude a migrar a GNU/Linux a otras organizaciones en África. Pero la cumbre no hizo nada para apoyar esta actividad más que darnos una oportunidad de reunirnos. Ni creo que haya tenido la intención de apoyar algo así. La actitud general de la cumbre puede verse en el hecho de que hayan invitado a Microsoft a hablar al lado, y antes a la mayoría de los gobiernos --como para darle a tal corporación criminal el prestigio de un estado.
Volver a la página principal del proyecto GNU.
Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU
a gnu@gnu.org. Otras maneras de contactar con la FSF.
Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a
webmasters@gnu.org.
Para informarse de cómo traducir al español o enviar correcciones de esta traducción visite el sitio web del Equipo de traducción al español de GNU.
Copyright (C) 2003 Richard M. Stallman
Verbatim copying and
distribution of this entire article are permitted without royalty in
any medium provided this notice is preserved.
Se permite la copia literal y la distribución de la totalidad de este artículo por cualquier
medio y en cualquier soporte, siempre que se conserve esta nota.
Traducción: 6 feb 2005 Alberto Manuel Velázquez Canales
Última actualización: $Date: 2005/08/18 16:08:54 $ $Author: xavi_ $