Después de iniciar una sesión en Savannah, es posible asignarse tareas que estén disponibles. Haga clic en la tarea, seleccione su nombre en «Assigned to:» y pulse «Submit changes». También puede modificar los otros campos.
En GNU las páginas se actualizan constantemente,
y rápidamente una traducción puede volverse obsoleta.
Por lo tanto, un primer paso podría ser la búsqueda de páginas
desactualizadas, erradas, o por traducir e incluirlas
en la lista de tareas pendientes de Savannah (antes hay que iniciar una sesión).
Si está interesado en mantenerse al tanto de todas las
actualizaciones, escriba al administrador de traducciones, <web-translators@gnu.org>,
pidiéndole (en inglés) que le incluya en la lista
de correo «www-commits».
pagina.html
por
pagina.es.html
siempre y cuando exista la página.
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
por<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="es">
<link rev="translated" href="mailto:web-translators-es@gnu.org" />
| <a href="/directorio/pagina.es.html">Español</a> <!-- Spanish -->
Archivo de la lista de correo
Diccionario de la Real Academia Española
Diccionario Cambridge de inglés
Diccionario Cambridge inglés-español
GoogleFight (útil para escojer entre dos posibilidades válidas)
Basic Computer Spanglish Pitfalls
Glosario de anglicismos, barbarismos,
neologismos y falsos amigos en el lenguaje informático
Glosario de términos de informática
Envíe un mensaje a <web-translators-es@gnu.org>, comentando las posibles dudas que le hayan surgido al traducir, para que los demás miembros las revisen. Mande la página traducida como un archivo adjunto, y en el asunto escriba el nombre del archivo, y el cambio efectuado (p. ej. «Traducción de /graphics/atypinggnu.html»).
Lo mejor que puede hacer mientras espera correcciones para su traducción es corregir usted mismo los errores de otras traducciones. Asegúrese de que la página que va a corregir no ha sido subida todavía, y revise las correcciones que ya hayan hecho. Nunca envíe la página corregida; haga una lista de errores y correcciones (citando los errores) para ahorrar espacio y ancho de banda. También puede dar ánimos al autor felicitándolo por su trabajo.
Después de hacer las correcciones de los errores detectados por los demás miembros, vuelva a publicar su página corregida y lista para ser subida. Tenga en cuenta que la versión definitiva puede tener cambios menores hechos por el coordinador.
Volver a la página principal del Equipo de traducción.
Volver a la página principal del Proyecto GNU.
Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU a
gnu@gnu.org.
También puede contactar con la FSF
por otros medios.
Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a
webmasters@gnu.org.
Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.,
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved.
Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su
totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.
Redacción: 11 jun 2004 Emilio Silva Schlenker
Última actualización: $Date: 2006/04/07 22:47:43 $ $Author: alex_muntada $