[image of a Brave GNU World]
《勇敢 GNU 世界》
Copyright © 1999, 2000, 2001 Georg C. F. Greve <greve@gnu.org>
[中文] 翻译:刘 昭宏 <chliu@gnu.org>
许可声明 如下

[CN | DE | EN | FR | IT | JA | ES | KO | ZH]

《勇敢 GNU 世界》寻求建立一个 GNU 工程的全球性论坛, 即使大多数人都有能力阅读英文,不过其中仍有许多人较喜欢他们的母语。 为了这个理由,我认为翻译人员是本工程的一个重要部份, 并且十分欢迎他们的帮助。

【想要参与《勇敢 GNU 世界》中译工作的人员请与昭宏 <chliu@gnu.org> 联系。】

要使一个月刊专栏同时以数种语言出刊并不是一件小任务, 并且需要进行协调的工作。所以如果您要加入, 那么您也许会想要进行下列的步骤:

  • 以电子邮件与我联系 <greve@gnu.org> 并且告诉我您的工程。如果已经有人从事您的语言, 我会告知您他/她的方向以便使您提供您的努力。
  • 我的答覆将可能含有「非常好」的字眼, 并且指示您阅读本页以获取这个组织架构的良好概念。 您可大方地忽略它,并且告诉我您已阅读过本页…… .-)
  • 考虑寻找一或二个人作为您的「共同翻译员」 以避免当新一期发表时您生了病、过于忙碌或是联系不到。 我喜欢所有的努力都可以由您完成, 但是只有当翻译工作可以持续不断时才有意义。
  • 找寻您的语言的验证读者。这一点非常重要而且不管怎么强调都不够。 没有验证读者,您 将会 制造出更多错误, 而稍后来修改它们会是更大的工作。 如果您不知道到哪儿去寻找验证读者的话,我也许可以帮您找到一些。
  • 寄给我一封含有所有共同翻译员和验证读者的电子邮件信箱, 以及他/她们所能阅读的语言列表。 我接下来会将他/她们加入到我的验证读者列表, 或进一步传送给其他翻译员, 以使他/她们能够将这些信箱位址加到他/她们自己的上面。 如果每个人都能够在英文和德文列表中会比较好, 因为它们是我能够亲自作业的版本。
  • 然后您就可以开始翻译主页、此页以及本年度的其他刊号。 刚开始这工作的量十分惊人,不过接下来就只有每个月一期, 而这量并不大(至少以我的经验来说)。
一个《勇敢 GNU 世界》的完整作业循环看起来像是这样的∶

  • 我撰写德文版本,并将它传给我的德文验证读者一到三次,然后将它送到 Linux-Magazin 的编辑。
  • 将德文版本尽快地翻译成英文(这速度与我所受的精神压力大小有关) 然后再送到英文验证读者中。
  • 下个版本的网页将由我来进行蒐集及准备的工作。
  • 当 Linux-Magazin 公开发行并且所有的翻译工作都汇整后, 我会将新的版本上线并且公告。

特别在此说明没有人可以说他/她先前并不知道:

    由于我十分痛恨看到有关于未发表刊号的讨论, 请建议您的共同翻译员以及验证读者, 将此工作视为某种机密直到这一期已经以所有的语言发表为止。

有关于翻译的格式如下:
  • 只有 HTML,并与所有其他的页面相同。
  • 请加以确定有链接都是正确的。
  • 请附加到网络结构上 -- 祝好运!
  • 所有页面的上方应具有相同的语言浏览按钮。
  • 所有的页面应该指明译者的姓名,注明用的结构已经有提供了。
  • 有一个「请以英文或德文撰写邮件到 column@gnu.org, 其他的语言无法被了解」的句子会是一个很好的想法。
好了 -- (希望)这些应该是您可能会有的共同问题。 如果还有,问我就是了。


返回 GNU 首页

请将有关 自由软件基金会 与 GNU 的 查询 与 问题 送到 gnu@gnu.org
您也可以使用 其他方法联系 自由软件基金会。

请将有关乔格的《勇敢 GNU 世界》专栏的意见送到 column@gnu.org
有关这些网页的意见送到 webmasters@www.gnu.org
其他问题则送到 gnu@gnu.org

Copyright (C) 1999,2000 Georg C. F. Greve
[中文] 翻译:刘 昭宏

Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this transcript as long as the copyright and this permission notice appear.

【允许在不变更文档内容的前提下刊登本文副本在任何形式的媒体中, 但需保留版权宣告和此声明。】

Last modified: $Date: 2005/03/17 14:36:00 $